Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 1, 5

»
Thessaloniki
Agora
Ehrendekret
Stele
Marmor
60
Übersetzung: Klaus Hallof


‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ο̣ΥΕΠ̣??‾‾?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ το]ῦ κοινῆι συμφέροντο[ς]
3[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ δεδ]όχθαι τοῖς τε ἄρχουσιν
4[καὶ τῆι βουλῆι καὶ τῶι δή]μωι· ἐπαινέσαι τε τὸν
5[Παρνασσὸν ἐπὶ τῆι φιλα]γ̣αθίαι καὶ τῆι πρὸς τὸν
6[δῆμον εὐνοίαι καὶ στε]φανῶσαι αὐτὸν θαλλοῦ
7[στεφάνωι καὶ εἰκόνι χαλ]κῆι ∙ στῆσαι δὲ αὐτοῦ
8[τὴν εἰκόνα ἐν τῶι ἐπιφα]νεστάτωι τόπωι τῆς
9[ἀγορᾶς καὶ ἐν τοῖς Διο]νυσιείοις καλεῖσθαι
10[αὐτὸν εἰς προεδρίαν κ]αὶ ἀναγορεύεσθαι καὶ
11[στεφανοῦσθαι αὐτὸν τ]ῶ̣ι στεφάνωι μετὰ τῶν
12[ἄλλων εὐεργετῶν τῆς πόλε]ως ∙ ὅπως ὅ τε Παρνα‒
13[σσὸς ἀποδέχηται τιμὰς τ]ὰς ἀξίας παρὰ τῆς πα‒
14[τρίδος αὐτοῦ καὶ ὁ δῆ]μος εὐχάριστος φαίνη‒
15[ται καὶ τιμῶν τοὺς εὐεργέ]τας ∙ οἵ τε λοιποὶ τῶν
16[πολειτῶν ἀεὶ προθυμότ]εροι γίνωνται πρὸς τὴν
17[πατρίδα καὶ τὴν ἐπαρχεί]αν ὁρῶντες τὴν εὐχα‒
18[ριστίαν τῆς πόλεως· τ]ὸ δὲ ψήφισμα ἀναγραφὲν
19[εἰς στήλην λιθίνην τ]ε̣θῆναι ἐν τῶι ἐπιφανε‒
20[στάτωι τόπωι τῆς ἀγ]ορᾶς ∙ τὸ δὲ ἀνάλωμα
21[τὸ μερισθὲν ὑπὸ τοῦ δ]ήμου εἰς τὰς τιμὰς δο‒
22[θῆναι αὐτῶι ἐκ τοῦ λόγο]υ τῆς πόλεως, οὐκ εἴα‒
23[σεν Παρνασσὸς ἐξοδ]ιάσαι, ἀλλὰ αὐτὸς ἐχο‒
24[ρήγησεν ἐκ τῶν ἰδίων]. vacat
intervallum 0,045
25 [ἐπεχειροτονήθη ∙ ἔ]τους ∙ ζ´ ∙ καὶ ∙ π´ ∙
26 [Ὑπερβερεταίο]υ̣ v δεκάτηι.


- - -
1- - -
2- - - des allgemeinen Nutzens
3- - -, wollen beschließen die Magistrate
4und der Rat und das Volk: zu belobigen den
5Parnassos für seine Rechtschaffenheit und sein Wohl-
6wollen gegenüber dem Volk, und ihn zu bekränzen mit
7mit Olivenkranz und Standbild aus Bronze; aufzustellen sein
8Standbild an dem hervorragendsten Platz der
9Agora und bei den Dionysien ihn einzuladen
10auf den Ehrenplatz und zu verkünden und
11ihn zu bekränzen mit dem Kranz zusammen mit
12den anderen Wohltätern der Stadt, auf dass der Parna-
13ssos erhalte die gebührenden Ehren seitens seiner
14Vaterstadt und das Volk dankbar auch in öffentlicher
15Weise die Wohltäter ehrt und auch die übrigen
16Bürger stets noch bereitwilliger werden gegenüber der
17Heimat und der Provinz, wenn sie die Dankbarkeit
18der Stadt sehen; diesen Beschluß, aufgezeichnet
19auf eine Stele aus weißem Marmor, aufzustellen an dem hervor-
20ragendsten Platz der Agora; dass die Kosten aber,
21die vom Volk bestimt waren, für die Ehrung
22ihm zu geben aus der Kasse der Stadt, hat
23Parnassos nicht sich auszahlen lassen, sondern selbst ge-
24tragen aus dem eigenen (Vermögen).
intervallum 0,045
25Durch Handzeichen beschlossen im 87. Jahr,
26im Hyperberetaios, am zehnten.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVII 863
  • SEG L 637